佩佩恩的歌:修订间差异

来自歌颂之丘
跳转到导航 跳转到搜索
(创建页面,内容为“《延续生命之声》(つがう命の声)为游戏《Ar Tonelico II 回响于世间的少女们的{{ruby|创造诗|梅塔法利卡}}》的插曲《诗魔法:佩佩恩(詩魔法:ペペン)》的扩展版本。收录于志方晶子的混音专辑《Kara*Cola~Hymmnos Orgel Collection~》。 作词·作曲·编曲·演唱:志方晶子 == 歌词 == {{Lyrics|ペ…”)
(没有差异)

2024年4月21日 (日) 20:11的版本

《延续生命之声》(つがう命の声)为游戏《Ar Tonelico II 回响于世间的少女们的创造诗梅塔法利卡》的插曲《诗魔法:佩佩恩(詩魔法:ペペン)》的扩展版本。收录于志方晶子的混音专辑《Kara*Cola~Hymmnos Orgel Collection~》。

作词·作曲·编曲·演唱:志方晶子

歌词

ペペン ぼくのだいすきな かわいいペンギン
佩佩恩 是我最喜欢的 可爱的企鹅
ペペン そのどくぜつな せりふがみりょく
佩佩恩 那刻薄的台词 也很有魅力
ねえ ずっと ずっと いっしょにいてね
喂 永远 永远 和我在一起吧
つぶらなそのひとみで ボクをみつめてほしい
想让那圆圆的眼睛 一直凝视着我
Was yea ra melenas melenas nyanyas nyanyas pe! pe!! pepen!!![注 1]
(非常喜欢喜欢 可爱的可爱的 佩佩恩!)
ペペン うれしいときは きみにはなしたり
佩佩恩 在高兴的时候 想要告诉你
ペペン かなしいときは きみにあいたい
佩佩恩 在悲伤的时候 想要见到你
ねえ もっと もっと なかよしになりたい
喂 永远 永远 和我做朋友吧
きょうもいっしょに たのしいことをしよう
今天也一起 做些愉快的事吧
Was yea ra melenas melenas pruna pruna pe! pe!! pepen!!![注 2]
(非常喜欢喜欢 愉快的愉快的 佩佩恩!)
Was yea ra melenas melenas nyanyas nyanyas pe! pe!! pepen!!!
(非常喜欢喜欢 可爱的可爱的 佩佩恩!)
どんなときも こころはあたたか
无论何时 心都很暖
てをつないで いっしょにしあわせ
手牵着手 一起幸福

注释

  1. 「nyanyas」未登载于官方Hymmnos词典。日文歌词中解释为「かわいい/可爱的」
  2. 「pruna」未登载于官方Hymmnos词典。日文歌词中解释为「たのしい/愉快的」