EXEC RIG=VEDA:修订间差异

来自歌颂之丘
跳转到导航 跳转到搜索
(整理格式(统一),挖坑)
(文字替换 -“酒井”替换为“水户濑”)
标签手工回退
 
(未显示2个用户的11个中间版本)
第1行: 第1行:
<!--{{DISPLAYTITLE:EXEC_RIG=VEDA}}-->
{{DISPLAYTITLE:EXEC_RIG=VEDA/.}}
= EXEC_RIG=VEDA/. =
{{剧透警告}}
{{剧透警告}}
{{原文|EXEC_RIG{{=}}VEDA/.|EXEC_RIG{{=}}VEDA/.}}
{{原文|EXEC_RIG{{=}}VEDA/.|EXEC_RIG{{=}}VEDA/.}}
{{原文|リグヴェーダ|Rig Veda}}
{{原文|リグヴェーダ|Rig Veda}}


《EXEC_RIG=VEDA/.》为《Ar Tonelico 于世界终末继续吟咏诗歌的少女》的插入曲。
''EXEC_RIG=VEDA/.''为《Ar Tonelico 于世界终末继续吟咏诗歌的少女》的插入曲。收录于原声带《[[月奏~Tsukikanade~ Ar tonelico Hymmnos Concert Side 红]]》。
 
收录于原声带《月奏~ツキカナデ~ Ar tonelico Hymmnos concert Side 紅》。
 


作词·作曲·编曲:中河健
作词·作曲·编曲:中河健
第24行: 第20行:


== 歌词 ==
== 歌词 ==
{{warn|在网易云音乐中,对于此歌词的翻译更为优美,由于没有取得作者授权,这里我姑且先不要脸地放着一些垃圾填充}}
{{note|其他翻译版本:[https://music.163.com/#/song?id{{=}}28524296 网易云音乐] [https://ectisiaa.wordpress.com/2023/02/17/exec-rigveda-lyrics/ cyberbird]}}
点击前往网易云音乐:[https://music.163.com/#/song?id=28524296]
 
{{note|点击[https://ectisiaa.wordpress.com/2023/02/17/exec-rigveda-lyrics/ 这里]看看其他翻译版本(含古英语译文)}}
 
{{Lyrics|いはけなき子や 光が如し‥|{{la|zht|稚子無邪 其兮若光}}}}
{{Lyrics|いはけなき子や 光が如し‥|{{la|zht|稚子無邪 其兮若光}}}}


第38行: 第34行:
{{Lyrics|かこつは{{ruby|運命|さだめ}} すまふ{{ruby|術|すべ}}なし|{{la|zht|承難命也 抗之無術}}}}
{{Lyrics|かこつは{{ruby|運命|さだめ}} すまふ{{ruby|術|すべ}}なし|{{la|zht|承難命也 抗之無術}}}}
{{Lyrics|孤独にねんじ かく歩む道|{{la|zht|心念孤獨 孑行於途}}}}
{{Lyrics|孤独にねんじ かく歩む道|{{la|zht|心念孤獨 孑行於途}}}}
 
※游戏中,在“{{la|ja|かく歩む道}}”之后,纯乐部分结束后,将回到{{la|ja|いはけなき子は}}不断循环。


{{Lyrics|捧げや 捧げや {{ruby|言|こと}}の{{ruby|勾玉|まがたま}}や|{{la|zht|獻之 獻之 言之勾玉}}}}
{{Lyrics|捧げや 捧げや {{ruby|言|こと}}の{{ruby|勾玉|まがたま}}や|{{la|zht|獻之 獻之 言之勾玉}}}}
第49行: 第45行:
{{Lyrics|放つ詩声 {{ruby|天|あま}}{{ruby|足|た}}らしたり|{{la|zht|放歌之聲 響徹天幕}}}}
{{Lyrics|放つ詩声 {{ruby|天|あま}}{{ruby|足|た}}らしたり|{{la|zht|放歌之聲 響徹天幕}}}}


=== 现代汉语译文 ===
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
<poem>
|+ style="white-space:nowrap; border:1px solid; padding:3px;" | 现代汉语译文
|-
|<poem>
稚嫩的孩子啊 宛若光芒一样……
稚嫩的孩子啊 宛若光芒一样……


第88行: 第86行:
我放声唱出的诗 在整个天穹回荡
我放声唱出的诗 在整个天穹回荡
</poem>-->
</poem>-->
|}


== 这首诗中的感情<ref>直接翻译自AT1设定集p.104。</ref>  ==
== 这首诗中的感情 ==
{{翻译自|AT1设定集p.104}}
<poem>
<poem>
谢谢你那番话
谢谢你那番话
第136行: 第136行:
莱纳为人们一直以来对缪尔的所作所为向缪尔道歉,缪尔被其打动,于是敞开心扉即兴谱写了这首诗歌。和《[[EXEC_HARMONIUS|共鸣]]》一样,这首诗具有令人心情愉悦的效果。缪尔用这首诗代替“谢谢”向莱纳等人道谢。
莱纳为人们一直以来对缪尔的所作所为向缪尔道歉,缪尔被其打动,于是敞开心扉即兴谱写了这首诗歌。和《[[EXEC_HARMONIUS|共鸣]]》一样,这首诗具有令人心情愉悦的效果。缪尔用这首诗代替“谢谢”向莱纳等人道谢。


== Hymmnos Concert Directars Coment<ref>直接翻译自《月奏~ツキカナデ~》歌词本。</ref> ==
== Hymmnos Concert Directars Coment ==
{{翻译自|《月奏~Tsukikanade~》歌词本}}
'''以此身之全部来包容你'''
'''以此身之全部来包容你'''


== 注释 ==
蕾瓦蒂尔一般是在精神世界中纺织诗歌,但在内心极度震撼时也会在现实世界中纺出诗歌。
 
不,就算没有潜入这一技术,蕾瓦蒂尔如今也会在很长的跨度下——例如,2~3年才纺出一首诗。
 
不过,那也只是普通的战斗用诗魔法的水平,想要在大地上纺织休姆诺斯,就算是天才一生中也不一定能做到一次。而这首诗便是以「天才一生中能否做到一次」的行为纺织出的。详细的经过我就不透露了,但如果编织了这么多休姆诺斯,即使是了不起的天才内心也不会被轻易被打动。如果能通过游戏对那一瞬产生共鸣就好了。
 
这首曲子的效力关键词和它的效果都不明确。
 


[[category:歌曲]]
[[category:歌曲]]

2024年8月20日 (二) 13:19的最新版本


警告 : 以下内容含有剧透信息,在通关游戏之前请酌情阅读。

原文
日语原文 英语原文
EXEC_RIG=VEDA/. EXEC_RIG=VEDA/.
原文
日语原文 英语原文
リグヴェーダ Rig Veda

EXEC_RIG=VEDA/.为《Ar Tonelico 于世界终末继续吟咏诗歌的少女》的插入曲。收录于原声带《月奏~Tsukikanade~ Ar tonelico Hymmnos Concert Side 红》。

作词·作曲·编曲:中河健

演唱:水户濑纪子

二胡:野泽香苗


EXEC_RIG=VEDA/.(梨俱吠陀)是在主角一行击败、感化缪尔后,缪尔即兴创造、咏唱的诗歌。

和普通的诗不同,这首诗不经由潜入或工具创造,而是缪尔直接在二进制域中编写所得。

此诗具有和EXEC_HARMONIUS/.相同的效用:令人心情愉悦。

歌词

提示 : 其他翻译版本:网易云音乐 cyberbird


いはけなき子や 光が如し‥
稚子無邪 其兮若光


捧げや 捧げや こと勾玉まがたま
獻之 獻之 言之勾玉
癒せや 癒せや かし永久とわ
愈之 愈之 詛之永祓


いはけなき子は しなに罪なし
稚子無邪 安有罪乎
うちの限りは 託されし遺産わざ
其業所受 皆親所付
かこつは運命さだめ すまふすべなし
承難命也 抗之無術
孤独にねんじ かく歩む道
心念孤獨 孑行於途

※游戏中,在“かく歩む道”之后,纯乐部分结束后,将回到いはけなき子は不断循环。

捧げや 捧げや こと勾玉まがたま
獻之 獻之 言之勾玉
癒せや 癒せや かし永久とわ
愈之 愈之 詛之永祓


さらぬやくとて わらべの前に
禍兮難避 童前是阻
斬るが如にく 因果を解かれ
然童若劍 斬解因果
まことの光 我が身を照らし
真光耀耀 輝兮我膚
放つ詩声 あまらしたり
放歌之聲 響徹天幕
现代汉语译文

稚嫩的孩子啊 宛若光芒一样……

奉献吧 奉献吧 奉献言语的勾玉吧
疗愈吧 疗愈吧 永远地疗愈诅咒吧

稚嫩的孩子啊 毫无罪过可言
内心的一切 都只是继承来的罪业
生来便要背负这些罪业 毫无违抗的办法
心中满怀孤独 踏上注定的道途

奉献吧 奉献吧 奉献言语的勾玉吧
疗愈吧 疗愈吧 永远地疗愈诅咒吧

即使难免的厄运 在幼童的面前
仍然斩断因果 从中获得解脱
真正的光芒 照亮我的身体
放声唱出的诗歌 在苍穹之下回荡

这首诗中的感情

来源提示 : 本段文本直接翻译自AT1设定集p.104。

谢谢你那番话
谢谢你那充满爱的目光,那爱突破了过去的诅咒
如今我已接受了一切

啊,我忘了
当孩子招致祸患的时候
招致祸患的责任
不是那个孩子要独自承受的
孩子是看着父母成长的
父母向西孩子就跟着往西
父母向东孩子就跟着往东
这样的行为不抱有任何的恶意
只不过是有着相信自己父母的、天真无邪的心而已
如果不幸,
孩子继承到了负面的遗产
被父母和世界所抛弃
就这么孤独地活着
因为父母无法在自己活着的时候实现自己的想法
所以就把自己畸形的想法强加于孩子身上

但是我意识到
在这种被诅咒的命运中
也有孩子很顽强
也有孩子能够拿出勇气、
向前迈出一步
哪怕是要反对伟大的先人,
他们也能解开历史的束缚
也有孩子意识到必须要有所改变
无人能意识到的遥远过去是纠缠着我的诅咒,
即使被这样的诅咒所困,我也依然能够看见
因为我意识到了

谢谢你那番话
谢谢你那充满爱的目光,那爱突破了过去的诅咒
如今我已接受了一切
接受你的博爱
接受你充满慈爱的手的温暖

我把自己也送给你吧
以我所有的喜好来包容你

解说

莱纳为人们一直以来对缪尔的所作所为向缪尔道歉,缪尔被其打动,于是敞开心扉即兴谱写了这首诗歌。和《共鸣》一样,这首诗具有令人心情愉悦的效果。缪尔用这首诗代替“谢谢”向莱纳等人道谢。

Hymmnos Concert Directars Coment

来源提示 : 本段文本直接翻译自《月奏~Tsukikanade~》歌词本。

以此身之全部来包容你

蕾瓦蒂尔一般是在精神世界中纺织诗歌,但在内心极度震撼时也会在现实世界中纺出诗歌。

不,就算没有潜入这一技术,蕾瓦蒂尔如今也会在很长的跨度下——例如,2~3年才纺出一首诗。

不过,那也只是普通的战斗用诗魔法的水平,想要在大地上纺织休姆诺斯,就算是天才一生中也不一定能做到一次。而这首诗便是以「天才一生中能否做到一次」的行为纺织出的。详细的经过我就不透露了,但如果编织了这么多休姆诺斯,即使是了不起的天才内心也不会被轻易被打动。如果能通过游戏对那一瞬产生共鸣就好了。

这首曲子的效力关键词和它的效果都不明确。