讨论:服装:修订间差异
跳转到导航
跳转到搜索
(译名讨论) |
(→バプルパッション 的译名: 新章节) |
||
第10行: | 第10行: | ||
== シープスイーツ == | == シープスイーツ == | ||
绵羊甜心。我所能想到的最好翻译。--[[用户:Xiyan|Xiyan]]([[用户讨论:Xiyan|讨论]]) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST) | 绵羊甜心。我所能想到的最好翻译。--[[用户:Xiyan|Xiyan]]([[用户讨论:Xiyan|讨论]]) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST) | ||
== バプルパッション 的译名 == | |||
我个人觉得泡泡浴即可。反正服装命名一向神神叨叨的。--[[用户:Xiyan|Xiyan]]([[用户讨论:Xiyan|讨论]]) 2021年1月15日 (五) 00:42 (CST) |
2021年1月15日 (五) 00:42的版本
どんすけ 的译名
很明显是昙助的名字嘛……不过是否直接套用需要斟酌。--Xiyan(讨论) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST)
点心爛漫
建议放弃这个谐音。译成天真烂漫即可。--Xiyan(讨论) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST)
マジカルシャワー
沐浴魔法如何?--Xiyan(讨论) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST)
シープスイーツ
绵羊甜心。我所能想到的最好翻译。--Xiyan(讨论) 2021年1月15日 (五) 00:41 (CST)
バプルパッション 的译名
我个人觉得泡泡浴即可。反正服装命名一向神神叨叨的。--Xiyan(讨论) 2021年1月15日 (五) 00:42 (CST)