EXEC PAJA Misya extracting:修订间差异

来自歌颂之丘
跳转到导航 跳转到搜索
(上链接。)
(调整格式)
第112行: 第112行:
{{Lyrics|{{ruby|枉事罪穢|まがごとつみけがれ}} {{ruby|祓|はら}}ひ{{ruby|賜|たま}}へ清め賜へと申し奉る|枉事罪孽 乞愿尊等赐以祓除赐以洁净}}
{{Lyrics|{{ruby|枉事罪穢|まがごとつみけがれ}} {{ruby|祓|はら}}ひ{{ruby|賜|たま}}へ清め賜へと申し奉る|枉事罪孽 乞愿尊等赐以祓除赐以洁净}}


== 这首诗中的感情<ref>直接翻译自AT1设定集p.99。</ref> ==
== 这首诗中的感情 ==
{{翻译自|AT1设定集p.99}}
<poem>
<poem>
今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽
今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽
第136行: 第137行:
能够轻易地从导力体转换为物理体的信息病毒体「ELMA-DS」在这首诗被吟咏时不能从物理体转化为导力体。弥纱的「清除器」采用了亚洲民族系多重录音的气氛。
能够轻易地从导力体转换为物理体的信息病毒体「ELMA-DS」在这首诗被吟咏时不能从物理体转化为导力体。弥纱的「清除器」采用了亚洲民族系多重录音的气氛。


== Hymmnos Concert Directars Coment<ref>直接翻译自《星咏~Hoshiyomi~》歌词本。</ref> ==
== Hymmnos Concert Directars Coment ==
{{翻译自|《星咏~Hoshiyomi~》歌词本}}
'''今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽'''
'''今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽'''



2024年1月24日 (三) 17:29的版本


原文
日语原文 英语原文
パージャ Purger
原文
日语原文 英语原文
EXEC_PAJA/. EXEC_PURGER/.

《EXEC_PAJA/.#Misya extracting》(英文版中为 EXEC_PURGER/.#Misha extracting)为《Ar Tonelico 于世界终末继续吟咏诗歌的少女》的插入曲。

收录于原声带《星咏~Hoshiyomi~ Ar tonelico Hymmnos Concert Side 苍》。

作词:Leonn

作曲·编曲·演唱·休姆诺斯编写·和声:志方晶子

电吉他:四月朔日义昭

EXEC_PAJA/.(清除器)开发于约500年前,能够让吟咏这首诗的蕾瓦蒂尔终止其视线内所有正在执行的诗魔法(通过切断对应的导力流)。本曲为将休姆涅水晶「清除器」中的感情给弥纱下载后由弥纱编织出的诗。

歌词

注:以下红字的部分未在任何歌词本中列出。其中休姆诺斯部分原文尚未公开,此处记录内容非官方听写。

Rrha ki ra harr exec hymmnos PAJA
Rrha ki ra harr exec hymmnos PAJA
她全力以赴地执行诗歌「清除器」
En yehar nha near yor
En yehar nha near yor
以召唤并解放你的生命


Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
我全力鸣奏诗歌「清除器」


En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
即使变换深处仍会停止其他旋律
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
以从深处分离至我的旋律


Was ki ra exec hymmnos PAJA
Was ki ra exec hymmnos PAJA
我全力执行诗歌「清除器」


Was ki ra exec syec parge tie, gott yor!
Was ki ra exec syec parge tie, gott yor!
执行令将你从深处分离并拘束,离去吧!


踊れや 踊れや
起舞吧 起舞吧
黄泉路よみじの宴 あやかしの刻
黄泉路之宴 妖之时
我は舞巫女まいみこ 神の生贄
我即舞巫女 将神之生祭
戯れよ 捧げよ
戏耍吧 献上吧


いざ
而今


いまの刻みを
结末将至之时
舞にうつすが
以舞所现于此
我が定め
一如我命


尽き満つれば
若尽数耗尽
己が姿
己之身姿
あだなるわざと共に闇の彼方へ
便与仇怨之业报同往暗之彼方


らずに
即若
我がむくろいのちを召されよ
我身我魂皆蒙召去
みそぎの詩をたてまついの
仍奉禊之诗为祷言


天清淨てんしょうじょう 地清淨ちしゃうじゃう 内外清淨ないげしょうじょう 六根清淨ろっこんしょうじょう
天清净 地清净 内外清净 六根清净[1]
天津神あまつかみ 国津神くにつかみ 八百万やおよろずかみ
天津神 国津神 八百万神[2]
枉事罪穢まがごとつみけがれ はらたまへ清め賜へと申し奉る
枉事罪孽 乞愿尊等赐以祓除赐以洁净


神楽かぐらの音色に
于神乐[3]之音色
うつせみの名残なごり
此世余响之中
酔い痴れ眠れ 魑魅魍魎ちみもうりょうども
醉而睡耶 魑魅魍魎
岩戸にこもりて
隐身于岩戸
こもしへの夢
怀永远之梦
黄泉つみことゆだね給え
不若汝命交予黄泉


踊れや 歌れや
起舞吧 歌颂吧
黄泉路よみじの宴 あでなる宴
黄泉路之宴 优美之宴
我は舞巫女 我は奏でる
我即舞巫女 我且奏鸣出
戯れよ この調べ
戏耍吧 如此音律


いざ
而今


いまの刻みを
结末将至之时
舞にうつすが
以舞所现于此
我が定め
一如我命


Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
我全力鸣奏诗歌「清除器」


En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
即使变换深处仍会停止其他旋律
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
以从深处分离至我的旋律


Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
Was ki ra selena anw hymmnos PAJA
我全力鸣奏诗歌「清除器」


En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
En ma i ga chs syec van na ar hymme endia
即使变换深处仍会停止其他旋律
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea
以从深处分离至我的旋律


尽き世の哀れを
尽世之哀
詩に宿すが
宿于诗中
我が定め
一如我命


天清淨てんしょうじょう 地清淨ちしゃうじゃう 内外清淨ないげしょうじょう 六根清淨ろっこんしょうじょう
天清净 地清净 内外清净 六根清净
天津神あまつかみ 国津神くにつかみ 八百万やおよろずかみ
天津神 国津神 八百万神
枉事罪穢まがごとつみけがれ はらたまへ清め賜へと申し奉る
枉事罪孽 乞愿尊等赐以祓除赐以洁净

这首诗中的感情

来源提示 : 本段文本直接翻译自AT1设定集p.99。

今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽
然观者并非人类,而是众鬼兽,以及龙
伫立在岩户旁的村子,有着这样的使命
连通这个世界与其他世界的力场,岩户
将那从岩户出来的鬼,从这个世界驱回
因此村中有着为了完成使命而存在的巫女
那巫女被允许于鬼前起舞
今日众鬼亦要举行宴会
鬼喜欢巫女之舞
若鬼沉溺于巫女之舞,便会沉睡而离世
但若鬼厌倦了舞步,巫女就会被当场吃掉
与死亡为邻的舞步,己身之力即为一切的舞步

何时背负起如此规定呢
岁月之流逝亦难以解释
唯巫女不问其意
己身之命运与此世同在
己身之死即与此世共死

解说

能够轻易地从导力体转换为物理体的信息病毒体「ELMA-DS」在这首诗被吟咏时不能从物理体转化为导力体。弥纱的「清除器」采用了亚洲民族系多重录音的气氛。

Hymmnos Concert Directars Coment

来源提示 : 本段文本直接翻译自《星咏~Hoshiyomi~》歌词本。

今日巫女亦在舞蹈,那舞何等华丽

「清除器」是在游戏开始几分钟后就出现的休姆诺斯,但其真正的使用方法和含义在很久之后才会被解开。PAJA(清除器)有收录于本CD中的《#Misya Extracting》和收录于《side红》中的《#Orica Extracting》两首。不过这两首诗都是源自同一枚名为「PAJA」的休姆涅水晶。休姆涅水晶就像记录休姆诺斯的闪存一样,但并非将诗直接录下来。水晶里存储的只有纺出这首诗的人的感情。若蕾瓦蒂尔下载了水晶里的内容,就能与创造这首休姆诺斯的人共享相同的感情,藉此谱写诗歌。即使同样下载了具有PAJA这一想法的诗,欧莉卡和弥纱纺出的曲子也有所不同。当然,两者所呈现的效果毫无差别。这首休姆诺斯就是一个因蕾瓦蒂尔的感性而产生了敏感的反应,因而产生了变化的例子。请务必比较一下欧莉卡和弥纱的感性差异。

注释

  1. 本句引自日本神道教祓文《天地一切清浄祓てんちいっさいしょうじょうはらえ》,意即于净化宇宙内外自身等一切。
  2. 「天津神」即「天神」,日本神话中居住于天的神祇;「国津神」即「国神」(亦称「地祗」),日本神话中居于地上(苇原中国)的神祇;「八百万神」泛指神道教中所有敬畏的神祇
  3. 「神乐」指神道教仪式中祭祀用的歌舞