备份:官方资料/Ar Portal/天霸报/第9回:修订间差异

来自歌颂之丘
跳转到导航 跳转到搜索
无编辑摘要
(修复格式错误)
第100行: 第100行:
古代「月奏」祈祷的言辞。
古代「月奏」祈祷的言辞。
成于「休姆诺斯语」确立之前,并不能算作言辞,也没有意义,但我们知道「这样发音能够获得巨大的力量」……有许多这样的发音。这句话便是如此,从这样的发音中诞生了许多确立的词汇(库尔特谢尔律)。
成于「休姆诺斯语」确立之前,并不能算作言辞,也没有意义,但我们知道「这样发音能够获得巨大的力量」……有许多这样的发音。这句话便是如此,从这样的发音中诞生了许多确立的词汇(库尔特谢尔律)。
------
------
------
<b>[1]自己(哈薇斯塔夏)</b>
<b>[1]自己(哈薇斯塔夏)</b>

2023年10月18日 (三) 09:11的版本

◇第9回!对歌颂之丘的休姆诺斯的感情进行解说!◇

你好,这里是土屋。
下周开始就是12月了……这样想着,就令人越发慌乱起来了。
然后,上次「希望对歌颂之丘的休姆诺斯的感情进行解说吗?」的投票收到了非常多票。
于是我和发行商avex商量了一下,得到了休姆诺斯歌词的刊登许可。在此表示深刻感谢。

那么,这次的正文非常长,所以我想先说到这里,开始解说。


■EXEC_HARVESTASYA/.休姆诺斯解说


Rrha ki ra tie yor ini en nha.
Wee ki ra parge yor ar ciel.
Was yea ra chs mea yor en fwal.
Ma ki ga ks maya yor syec.
到这里来 舍弃一切
因为我接受你的全部
不要害怕,委身于我


※解说
与原曲「Harmonics EOLIA」相同的句子。
可以说,是将你从我们的世界(现实)带往哈薇斯塔夏的世界的引入仪式Initiation。就当作是召唤的魔法吧。


[4]dera deri da,kyuase,dera deri da,kyuase,dera deri da,kyuase,Ma num ra 0x vvi.
[2]ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
[1]ri ru ra don turu ru ra ri- 4. 3. 2. 1. Ma num ra 0x vvi.

※解说
突然插入了非常复杂的和声。简单来说,「Manum ra 0x vvi.」部分构成了有着「从现在开始将所有没有想音的休姆诺斯文段当作带有「Ma num ra」来解释」的定义。实际上,上面的休姆诺斯为了便于理解而集中进行了记述,在实际咏唱的时候则分为6个部分[1]
意思则是上记的三句。
这三句都是将「精神结构(或者对于玩游戏的人来说更容易理解的说法是自我领域)」分层之后的表现。从上到下依次为「本性世界」「记忆世界」「表层意识」。那么用这些东西做什么呢?答案就是「精神体的重建」。
将被前一个部分「Rrha ki ra tie yor…」的部分召唤出来你,在故事的世界中「重建」。用科幻一些的说法就是在进行传送时在出口一侧进行「物质化」的处理,这么说应该便于理解一些吧。但是要享受这个故事只需要重建你的精神体就够了,不需要物理体。因此只在此处理了精神呢体。曾被分解并召唤来的你的精神体,在经过了从深层到表层的几道程序后,在哈薇斯塔夏的世界中被重建,这样的感觉。


Linen yor akata ar ciel,hymme xest powel.[2]
En titilia forlinden,grave sik yeeel.
那是在另一个世界,诗歌成为力量的魔法之国
在偏僻的深山里,一座小小村庄中的故事


Der foul en cyuie selena la harton der diasee
Harvestasya, en forlindel Myu.Gran sos ee HYMME.
住在那里的巫女哈薇斯塔夏,和村长的儿子缪之间
强烈的牵绊带来的不可思议且悲伤的事情……


※解说
到这里为止是所谓的开头部分,「世界观解说」。
就像许多民间传说中「很久很久以前……」一样的开场白。作为与音乐融合的考量的是,就像脑内影像在进入A Melo[3]之前出现的LOGO部分,而故事从A Melo(天诗~的部分)开始的感觉。总之以电视剧和动画来说到此为止都是OP曲。


murfanare was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.[4]
li na lir sol ciel, faula na fwal.[5]
(哈薇斯塔夏的)感情是……
在我和你的关系中感受不到幸福,对你的变化感到悲伤
那就像没有光的世界,没有翅膀的小鸟


heighte mea en yor hymmne crushue crudea art,
na faja! kierre enerel! enclone mea !
自我的痛苦中被纺出的诗歌伤害了我们
不愿前进,想一直这样下去,一直将我抱怀!



Linen yor akata ar ciel,hymme xest powel.
En titilia forlinden,grave sik yeeel.
那是在另一个世界,诗歌成为力量的魔法之国
在偏僻的深山里,一座小小村庄中的故事


Was yant ga swant en guard yor,
tasyue tes yor omnis.
缪,等着我!我一定会救你的……

※解说
这部分就是这次进行的第一个休姆诺斯的实验。
我觉得和同时唱出的日语词比较一下会比较有趣。因为日语部分描绘的是「肉眼可见的事象」,所以表面上看描绘的是完美的缪和哈薇斯塔夏。所以只读日语的话只是「嗯——」的程度。
但是如果将描写哈薇斯塔夏心情的休姆诺斯语部分解析出来……就像这样,产生了非常大的矛盾。
我一直想做一次从表里两侧阅读故事的作品。特别对于以「感情」为根本的休姆诺斯来说这可能是最合适的表现方法。


[1]世界(物理上的大地等背景表现)
Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...
(吟咏希望的大地 也吟咏重要的思念)

[2]希望(主人公希望的心情)
Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
像小鸟一样吟咏 感受希望之风 湿润的水,光耀的太阳,温暖的人们

[4]绝望(主人の绝望的心情)
Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.
吟咏叹息与悲伤,孤独与绝望 为罪恶所束缚的心 悲伤的旅途

※解说
这是哈薇斯塔夏为了寻找「歌颂之丘」而在世界中旅行的场景。
之所以没有加入日语歌词是想要让听众并非「理解」而是「感受」这样的世界情景。
冒险总是伴随着希望与不安。没有希望就不会冒险,而没有不安便不能称为冒险。这两种感情相互交织,有时一方处于优势,而有时又处于劣势……人心便被这样绝妙的平衡支配着。一旦平衡崩坏而倾向任何一方,都不会有什么好结果……想必大家都亲身体验过这一点了。
在音乐上首先构筑作为基础的「世界(1)」,随后在此之上表现出复杂交织的「希望(2)」与「绝望(4)」。
「世界」不会有一丝动摇,永远存在。在这首乐曲的世界中,为了表现这一点而一次又一次地重复简短的音阶。
与此相反,「希望」和「绝望」则从未重复过相同的旋律,更甚的是一会向左一会向右,相互牵制,一边能听清时另一边几不可闻……像这样有着非常大的流动性。这表现了人类内心的波动。
我想人类无论如何,每天都是这样一边纠结一边活着的。


Xa Zatyy wn itt sss
神明啊请护佑我吧

※解说
古代「月奏」祈祷的言辞。
成于「休姆诺斯语」确立之前,并不能算作言辞,也没有意义,但我们知道「这样发音能够获得巨大的力量」……有许多这样的发音。这句话便是如此,从这样的发音中诞生了许多确立的词汇(库尔特谢尔律)。


[1]自己(哈薇斯塔夏)
Zahha rana iem hymme divie ga grandus, lequera gott getrra spiritum,[6]
前进!奔跑!奏响神圣之剑,守护良善之物,击碎污浊的灵魂!

Zahha rana iem hymme divie ga grandus, lequera ridalnae, yehah got!
前进!奔跑!奏响神圣之剑,守护良善之物,紧握无可替代的幸福!


[3]
Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel,
前进!以怒火动摇大地,令绝望解放!
因悲伤而颤抖吧!如此可笑!污秽污秽!


Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
前进!以怒火动摇大地,令绝望解放!
嘲笑你所负之业,将你抓住跪倒在地将不幸塞入!


※解说
如果说是冒险,自然也会有战斗。因此,这里是战斗场景。战斗,给人的印象是和怪物对战,但现代社会中也有许多战斗。这个部分广义上来说属于「关键时刻」。哈薇斯塔夏在冒险中也会经历各种各样的试炼。经常会遇到挫折,筋疲力尽。这就是「试炼」。就像每个人都经历过的一样,「试炼」时内心会一篇混乱。当作那样的表现业没错。当然因为是在未知的世界旅行,所以当作真正赌上生死的战斗也没错。
总之休姆诺斯是一种心情的表现,在这里表现的是「哇……糟糕……要输掉了……到此为止了吗……」的心情和「不,才不是那样!我还能努力……因为,我还有必须要做的事!」这样的心情。


Was yea ra yassa ridalnae lof,
yorr harton sos mea grandus enerel mea.
我终于到了,缪
因为有你一直支持着我,我才能坚持到现在


Myu.. Was yea ra hartes yor firle syec syec mea.
sos faf cause yor der ridalnae murfan.
嗯,缪,我果然还是深爱着你
虽然那可能会给你带来麻烦,但是


Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
van govaz tes yor, van na pitod enerel,
即使你有未婚妻,即使不能一生和你在一起
我爱你这个事实是绝对不容改变的


van na hartes yorr mea,
forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!
无论如何我都会继续爱你
因为,那是我最坦率的心情,最纯粹的感情!


※解说
写出了哈薇斯塔夏真正的心情。
她直到这一步才得知了驱动自身的「内心庞大的理由」。这并非别人告诉她的,而是她自己发现的。日常生活中也许会有迷惘。这时你应该要这么想:「为什么我要这样做」「为什么我会为此而烦恼」……什么的。哈薇斯塔夏也许就是怀着这样的烦恼一路旅行到歌颂之丘的。但出乎意料地,从根本上来说「驱动自己的东西」是十分单纯纯粹的东西。
人一旦意识到这一点就会变得坚强。迷惘就会消失。对如今自己的行动充满自信。在这里,她取得了胜利。


Was yea ra melenas , en yanje yanje.. eterne pitod yor...
『我喜欢你……想一直一直在你身边』

※解说
从心理学上来看「放手」和「接受」对解开自己的心结非常重要。这句咒文是哈薇斯塔夏一直想说,但碍于面子、常识、观念以及不满足的自己无意识地没能说出来的话。
只是被「他已经有未婚妻了……」「身份不同……」之类的「逃避的理由」封闭起来,但那些都是与本心相反的东西。为什么不说呢……?一言蔽之就是「自己喜欢缪,但害怕接受这一事实」。接受了「啊,我是真的,真的爱着缪」这一想法,也就无法逃离社会与世间的枷锁,与巨大的障碍(现实)正面冲突……就是这样。所以她一直在对自己撒谎,绝不接受那个喜欢缪的自己。「我并不是(作为异性)喜欢着缪,只是朋友而已」这样去想的话,未婚妻也好,身份的差异也好都有与自己无关。这样就可以继续回避了。
这是日常生活中我们每个人都会做的事。究竟因此产生了多大压力,引发了多大破绽……当然也不是任何事都直说就好,但积蓄太久而引起大爆发,乃至变成无法挽回的事(特别在恋爱中)是常有的事。我觉得在那之前接受「那样的自己」,向谁倾诉或商量,有时也很重要。
这句话里包含的感情就是这样的感觉。


Linen yor akata ar ciel,hymme xest powel.
En titilia forlinden,grave sik yeeel.
那是在另一个世界,诗歌成为力量的魔法之国
在偏僻的深山里,一座小小村庄中的故事


Wee ki ga linen rre nosaash mea,
watt heighte hes innna gyas,
En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
女神告诉她,她内心的黑暗正在侵蚀她自身
我意识到了这一点,并坦率地传达了自己的心声



Linen yor akata ar ciel,hymme xest powel.
En titilia forlinden,grave sik yeeel.
那是在另一个世界,诗歌成为力量的魔法之国
在偏僻的深山里,一座小小村庄中的故事


Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
你把想传达的事传达给重要的人了吗?

※解说
最后这个部分,与第一个部分相对,表现力「故事的结尾」。用童话来说就是「~从此他们幸福地生活在了一起」的部分。
这里想传达的内容在前一段咒文的部分已经传达过了就不再罗嗦了。就像刚刚的例子一样,你自己内心的虚伪会变成压力,有时会爆发,有时会变成平时对待对方的态度流露出来,会不会让对方很痛苦呢——?我想传达这样的事。……那么,你怎么想?
偶尔在重新审视自己时思考一下这些问题或许也不错。


虽然很长,但EXEC_HARVESTASYA/.的休姆诺斯中隐藏着这样的感情。这次的EXEC_HARVESTASYA/.本身就是作为故事主体的曲子,因此尝试做了相当讲究的故事。如果读了这篇解说,能更加享受EXEC_HARVESTASYA/.的话我会非常高兴。
我想恐怕今后再有机会创作休姆诺斯也不会创作这么复杂的东西了(笑)
……
但是,如果评价不错的话可能还会创作……
因为这就是造物者的本性啊。

那么,下次见!


注释

  1. 疑似有误,原歌词本中记述为五个部分
  2. 此处及以降原文载为powel,但歌词本载为pauwel(即正确拼写)。
  3. A Melo(Aメロ):日本独有的音乐术语,指歌曲开头到旋律变化之前的部分。接近西方乐理系统的Verse(主歌)概念。
  4. 本句首词"murfanare"(即下方第一行释义所释句段)歌词本未载。
  5. 此处原文载为faula,但歌词本载为faura(即正确拼写)。
  6. 此处及以降原文载为divie,但歌词本载为diviega(即正确拼写)。


原文备份