METHOD REPLEKIA

来自歌颂之丘
星云nebulas讨论 | 贡献2024年11月11日 (一) 15:23的版本 (创建页面,内容为“== 歌词 == <div style="border: dashed"> 注:以下歌词中红字的部分为歌词本中未给出的部分。此处记载非官方听写。 </div> {{#css: .lyric-container {display: flex; flex-wrap: wrap; max-width: 80em;} .lyric-container>div:nth-child(even) {color: #7fa0a0;} @media (max-width: 720px) { .lyric-container>div {width: 100%;} } @media (min-width: 720px) { .lyric-container>div {flex-basis: 46%;} } }} <div c…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转到导航 跳转到搜索

歌词

注:以下歌词中红字的部分为歌词本中未给出的部分。此处记载非官方听写。


Chorus:
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
她吟咏心灵
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
她吟咏心灵与黑暗
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
它将人们覆盖
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
它将人们以黑暗覆盖
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
在永远的黑暗中哀叹畏惧
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
将永远哀叹畏惧这片黑暗 这里是废墟的恐怖世界
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
她的诗歌继续
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
她的诗歌继续行向废墟
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
它映照出这个世界
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
它映照出丑陋与恶意
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
向带来恐怖之物还以恐怖!
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
向带来恐怖之物还以恐怖!
xN herr v.t. ess dazua/.
xN herr v.t. ess dazua/.
她生活在黑暗之中
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
她继续吟咏无数恐怖之诗
xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
只知道黑暗的世界
xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
吟咏若雷鸣一般
xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
吟咏令城镇剧烈摇晃
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
她的诗歌继续
xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
它将绝望吞食
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
她的诗歌继续
xA rre mArArA sphaela/.
xA rre mArArA sphaela/.
映照出这个世界
xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
映照出这黑暗的废墟之世


xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
吟咏着 吟咏不止……
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
吟咏着 吟咏不止……
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
吟咏着 吟咏不止……
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
吟咏着 吟咏不止……


xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
她吟咏心灵
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
她吟咏心灵与黑暗
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
它将人们覆盖
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
它将人们以黑暗覆盖
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
在永远的黑暗中哀叹畏惧
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
将永远哀叹畏惧这片黑暗 这里是废墟的恐怖世界
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
她的诗歌继续
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
她的诗歌继续行向废墟
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
它映照出这个世界
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
它映照出丑陋与恶意
xA harr vIsIkI dazua/.
xA harr vIsIkI dazua/.
她生活在黑暗之中
xA harr tAhAsA siann/.
xA harr tAhAsA siann/.
初次外出的时候
xA harr lAkAkA maen/.
xA harr lAkAkA maen/.
她抬头望向月亮
xA harr hAmmrA byui eje/.
xA harr hAmmrA byui eje/.
随后吟咏心灵
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
明亮的满月宛若善良的心灵
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
温柔地抱怀着 无数光明的希望
xA rre cEzE hymmnos/.
xA rre cEzE hymmnos/.
成为诗歌吧
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
萌芽的温暖 与心灵的吟咏
xE rre sAlE sphaela arhou/.
xE rre sAlE sphaela arhou/.
相信世界的希望吧
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
来吧 让我们心灵相通

xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
来吧 让我们心灵相通

xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
并为这个世界而吟咏吧
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
并为这个世界而吟咏吧


xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
她映出了一个崭新的明亮世界
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
成为辉耀的希望之歌
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
祈愿世界染上崭新的光辉
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
明亮的满月宛若善良的心灵
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
温柔地抱怀着 无数光明的希望


xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
成为辉耀的希望之歌
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
来吧 让我们心灵相通
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
并为这个世界而吟咏吧


xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
祈愿世界染上崭新的光辉


这首诗中的感情

来源提示 : 本段文本直接翻译自AT2设定集p.128。

那个国家被恐怖的女王所统治。
恐怖的女王,不停吟咏着那首歌,用歌声给人们带来恐惧。
因恐惧而胆怯的居民不断地尖叫着。
试图推翻那样的女王,夺回自由的是孤身一人的青年。
青年潜入城堡,寻找女王。
只是不停地打倒敌人,向听得到歌声的方向前进。
最终到达女王房间的青年,
与那首歌的主人——女王相遇了。
她竟然只是少女的模样。
然而与那天真的样子相反,女王的歌声侵蚀着青年的心。
「向带来恐怖之物还以恐怖,向欲矫正之物还以矫正」
青年几乎被歌声所迷惑。
他用剑敲落了抵在自己喉咙上的剑,
将自己刺向自己喉咙的剑,用自己的手打落,
将女王推到一边。
女王说。要杀死我的话,希望您能听听我的一个愿望。
只要一晚就好,想要去夜空下看看。

青年和女王在黑夜的城镇中走着。
只是不停地走着。默默地走着。
女王只是面无表情地望着天空。那天上闪耀着的圆形物体是什么?
那是月亮,夜空中的宝石。
女王说。想到月亮那里去。
青年对那样的任性感到可笑,但但女王是认真的。
那过于纯真的眼神,让青年有些心动。
然后青年带着女王登上山峰。
到达山顶后……青年吐出话语,已经无法更加靠近了。
但女王没有听,只是专注地望着月亮。
青年想。为什么女王要用恐怖的歌折磨民众呢。
那如雕塑般毫无表情的脸,在月光的照耀下显得非常美丽。
女王转过身来,说道。
谢谢你。谢谢你满足我的任性。
所以这次,轮到我来听你的愿望了。
你是要讨伐我吧?快来吧,不然城堡里的士兵会包围你。
青年问道。那首歌真的是你所纺出的吗。
女王回答。一切都是我所纺出的诗歌。
青年说。那就在这里吟咏那首诗吧。
女王面无表情地闭上双眼,开始咏唱。
那首诗,正是平时所听到的诗。
青年确信。就是这首诗。一字一句都与平时无异。
但不知为何却感到很舒服。
那种感觉,就像月亮温柔地微笑着,那样的温柔与温暖。
青年感受到了。并且明白了。
这位女王,无论憎恨或是悲伤,就连喜悦与快乐都不曾知晓。
一切都是这个国家的意志。这个国家的镜子。
没错,这首诗,只是映照出了这个国家的模样罢了。
女王的歌声结束了。
然后,仿佛看透了一切般,向青年露出了欣喜的笑容。

人的灵魂无比脆弱。
人的心灵充满恐惧。
但是,对什么感到恐惧?
对什么感到胆怯?
那是,对「世界」这一无形之物的恐惧。
与人为敌的巨大力量,是人所创造而出之物。
那是,自己所创造而出之物。

月光下的女王,只是天真地笑着。

解说

令飘浮在梅塔·法尔斯上空的诗魔法服务器,茵菲尔·琵拉模式切换的诗。当茵菲尔·琵拉进入雷普雷奇亚模式后,所有感情相同的I.P.D.蕾瓦蒂尔都能同时纺织相同的诗魔法,其威力会随着人数而增加。在茵菲尔以后约有400年都未有歌者出现,直到克萝洁令之于现代复活。


Hymmnos Concert 2 Directars Coment

来源提示 : 本段文本直接翻译自《澪~Mio~》歌词本。

100人的感情,合为同一心灵的话

因为本作的主题是「牵绊、心灵的联系」,那么当然要吟咏的休姆诺斯也会与之相符。这首《雷普雷奇亚》正是最明显的一例。这首诗能将成百上千名蕾瓦蒂尔的诗,汇聚成一首强大的诗。这首诗是在谈论本作时不可或缺,非常重要的。可能有人已经注意到了本作中包括这首诗在内的数首休姆诺斯都是以「METHOD_」作为开头(一般是「EXEC_」)。其原因是,处理它们的诗魔法服务器不同。这一设定与本作的主题「牵绊、心灵的联系」密切相关。通过游玩来理解这一设定的话,感受会更加深刻吧。