EXEC_RE=NATION/.

Xiyan讨论 | 贡献2023年10月20日 (五) 14:52的版本 (新建页面)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)


原文
日语原文 英语原文
EXEC_RE=NATION/. EXEC_RE=NATION/.

EXEC_RE=NATION/.(再生)是用于控制塔的诗,是和EXEC_SUSPEND/.以及EXEC_LINCA/.同一时期编写出来的诗歌。该诗用于将休眠状态的塔的唤醒,将塔重新置入运行状态,即和EXEC_SUSPEND/.作用相反。

AT1中,若玩家不接受修蕾莉亚的自我牺牲,则在回到转生地后,可令欧莉卡咏唱此诗,将塔唤醒,同时唤醒修蕾莉亚。

歌词

願はくば この謳を呼び聞かせ給へ
希望 你能听到这首诗歌
緩く吹く暁の風となりて
这诗歌化作缓缓吹拂的破晓之风


微睡む命 凍れる夢に 漂ひて迷へる人
浅睡的生命 在冻结的梦中 漂泊迷途的人
解き放ち給へ
请予他们以自由


天伝ひ来る鳥は 日方に直向かふ
从天际飞来的鸟 向着太阳直直飞翔
白に鮮やぐ翼 さきに希望の明日 伝へて
闪耀着白光的翅膀 早点传递希望的明天

※1

Was yea ra waath near en hymme Re-nation mea.
Was yea ra waath near en hymme Re-nation mea.
来讴歌生命的再生吧。
耀ふ日 目陰さし響かせて謳は
用手挡住光辉的太阳 回响的诗歌
緩く吹く黎明の風となりぬる
化作缓缓吹拂的黎明之风


生まるる命 寝覚めの夢に 漂ひて迷へる人
新生的生命 在睡醒的梦中 漂泊迷途的人
守らひ給へ
请予他们以守护


留まらず行く鳥は 日方に直向かふ
不驻足停歇的鸟 向着太阳直直飞翔
溢るる光の中 羽根に想いの灯を纏ひて
在满溢而出的光芒中 羽毛携起心愿之灯

※1 (Repeat)

这首诗中包含的感情

从高高的星辰飘落的山上,一只鸟轻盈地飞落下来
它披着比纯白还要白的、闪耀的羽毛,
他的目光看着远方,坚定地预见着希望的未来

原以为再也不会见到的耀眼光芒
在被永远封印的书库的一角放着的禁书
几千年来,这本书即为吾之身姿
几千年来,这书库里都有呻吟回荡
那是吾的声音
如今,吾以双脚站在这洒满阳光的大地上,
长长的黑发随风飘拂
张开手掌让阳光漏过,吾缓缓张口
开始歌唱

时隔千年再度歌唱,吾之歌声在颤抖
但是,有人接受了这样的歌声
那是一位年轻的骑士,他的肩上停着一只纯白的鸟

是你解开了吾之封印吗?
然后,打倒了魔王吗?
还记得
你是吾亲口劝诫,踏上归途的稚嫩骑士
真没想到吾还能再次见到你
真没想到吾还能再次踏上大地,和你牵手

那被诅咒的日子里的记忆,充满了苦痛和折磨
在这个世界上再生,吾流下了喜悦的泪水
但是骑士啊,你没有需要保护的东西吗?
就算这具身躯在封印破除之后可能会慢慢腐朽,也要解除吾之封印
难道你就像你肩上的白鸟那样,只是随心所欲的活着吗?

骑士回答道
我确实是个随心所欲的人
但是现在不同了
解开你的封印的时候,我中了一个诅咒
是因吾而受到的诅咒吗?
是啊,那是要永远和你一起生活下去的,非常幸福的诅咒

解说

将休眠状态的塔恢复运行状态的诗,咏唱这首诗就能将塔的所有功能全部恢复。修蕾莉亚以自己为牺牲品,将塔的功能(电源)关闭,来阻止缪尔的复活。而将她叫醒的这首诗有着“希望”“再生”的主题。柔和的歌声和旋律在副歌前像花朵一样轻轻展开。然后又回到平静之中。

杂项

  • RE=NATION 的构词为英语,乃Re:再+nat:生+tion:名词化,即再生、重生、复兴。和 Renaissance 理论上同源。

参考资料与注释