EXEC RE=NATION:修订间差异

添加718字节 、​ 2023年10月20日 (星期五)
调整条目格式一致,增加Ruby,修改断行与设定集一致
(新建页面)
 
(调整条目格式一致,增加Ruby,修改断行与设定集一致)
第1行: 第1行:
{{DISPLAYTITLE:EXEC_RE=NATION/.}}
{{DISPLAYTITLE:EXEC_RE=NATION/.}}
{{原文|EXEC_RE{{=}}NATION/.|EXEC_RE{{=}}NATION/.}}
{{剧透警告}}
{{原文|リ・ネイション|RE Nation}}


EXEC_RE=NATION/.(再生)是用于控制塔的诗,是和[[EXEC_SUSPEND|EXEC_SUSPEND/.]]以及[[EXEC_LINCA|EXEC_LINCA/.]]同一时期编写出来的诗歌。该诗用于将休眠状态的塔的唤醒,将塔重新置入运行状态,即和EXEC_SUSPEND/.作用相反。
《EXEC_RE=NATION/.》为《Ar Tonelico 于世界终末继续吟咏诗歌的少女》的插入曲。
 
收录于原声带《[[月奏~Tsukikanade~ Ar tonelico Hymmnos Concert Side 红]]》。
 
作词:日山尚、霜月遥
 
作曲·演唱·休姆诺斯编写:霜月遥
 
编曲:中河健
 
 
EXEC_RE=NATION/.(再生)是用于控制塔·阿尔托涅利科的诗,是和[[EXEC_SUSPEND|EXEC_SUSPEND/.]]以及[[EXEC_LINCA|EXEC_LINCA/.]]同一时期编写出来的诗歌。该诗用于将休眠状态的塔的唤醒,将塔重新置入运行状态,即和EXEC_SUSPEND/.作用相反。


AT1中,若玩家不接受[[修蕾莉亚]]的自我牺牲,则在回到[[转生地]]后,可令[[欧莉卡]]咏唱此诗,将塔唤醒,同时唤醒修蕾莉亚。
AT1中,若玩家不接受[[修蕾莉亚]]的自我牺牲,则在回到[[转生地]]后,可令[[欧莉卡]]咏唱此诗,将塔唤醒,同时唤醒修蕾莉亚。


== 歌词 ==
== 歌词 ==
{{Lyrics|願はくば この謳を呼び聞かせ給へ|希望 你能听到这首诗歌}}
{{Lyrics|願はくば この謳を呼び聞かせ給へ|希望 你能听到这首诗歌}}
{{Lyrics|緩く吹く暁の風となりて|这诗歌化作缓缓吹拂的破晓之风}}
{{Lyrics|{{ruby|緩|ゆる}}く吹く{{ruby|暁|あかしき}}の風となりて|这诗歌化作缓缓吹拂的破晓之风}}




{{Lyrics|微睡む命 凍れる夢に 漂ひて迷へる人|浅睡的生命 在冻结的梦中 漂泊迷途的人}}
{{Lyrics|微睡む命 凍れる夢に|浅睡的生命 在冻结的梦中}}
{{Lyrics|解き放ち給へ|请予他们以自由}}
{{Lyrics|漂ひて迷へる人 解き放ち給へ|漂泊迷途的人 请予他们以自由}}




{{Lyrics|天伝ひ来る鳥は 日方に直向かふ|从天际飞来的鸟 向着太阳直直飞翔}}
{{Lyrics|{{ruby|天|あま}}伝ひ来る鳥は {{ruby|日方|ひかた}}に{{ruby|直|ただ}}向かふ|从天际飞来的鸟 向着太阳直直飞翔}}
{{Lyrics|白に鮮やぐ翼 さきに希望の明日 伝へて|闪耀着白光的翅膀 早点传递希望的明天}}
{{Lyrics|白に鮮やぐ翼 さきに希望の明日 伝へて|闪耀着白光的翅膀 早点传递希望的明天}}


※1
※1
{{HymmnosLyrics|Was yea ra waath near en hymme Re-nation mea.|来讴歌生命的再生吧。}}
{{HymmnosLyrics|Was yea ra waath near en hymme Re-nation mea.|来讴歌生命的再生吧。}}


{{Lyrics|耀ふ日 目陰さし響かせて謳は|用手挡住光辉的太阳 回响的诗歌}}
{{Lyrics|緩く吹く黎明の風となりぬる|化作缓缓吹拂的黎明之风}}


{{Lyrics|{{ruby|耀|かがや}}ふ日 {{ruby|目|め}}{{ruby|陰|かげ}}さし響かせて謳は|用手挡住光辉的太阳 回响的诗歌}}
{{Lyrics|緩く吹く{{ruby|黎明|れいめい}}の風となりぬる|化作缓缓吹拂的黎明之风}}
{{Lyrics|生まるる命 {{ruby|寝覚|ねざ}}めの夢に|新生的生命 在睡醒的梦中}}
{{Lyrics|漂ひて迷へる人 守らひ給へ|漂泊迷途的人 请予他们以守护}}


{{Lyrics|生まるる命 寝覚めの夢に 漂ひて迷へる人|新生的生命 在睡醒的梦中 漂泊迷途的人}}
{{Lyrics|守らひ給へ|请予他们以守护}}


{{Lyrics|留まらず行く鳥は 日方に直向かふ|不驻足停歇的鸟 向着太阳直直飞翔}}
{{Lyrics|溢るる光の中 羽根に想いの灯を{{ruby|纏|まと}}ひて|在满溢而出的光芒中 羽毛携起心愿之灯}}


{{Lyrics|留まらず行く鳥は 日方に直向かふ|不驻足停歇的鸟 向着太阳直直飞翔}}
{{Lyrics|溢るる光の中 羽根に想いの灯を纏ひて|在满溢而出的光芒中 羽毛携起心愿之灯}}


※1 (Repeat)
※1 (Repeat)
== 这首诗中包含的感情 ==
 
== 这首诗中包含的感情<ref>直接翻译自AT1设定集p.103。</ref>  ==
<poem>
<poem>
从高高的星辰飘落的山上,一只鸟轻盈地飞落下来
从高高的星辰飘落的山上,一只鸟轻盈地飞落下来
第73行: 第89行:
是啊,那是要永远和你一起生活下去的,非常幸福的诅咒
是啊,那是要永远和你一起生活下去的,非常幸福的诅咒
</poem>
</poem>
=== 解说 ===
=== 解说 ===
将休眠状态的塔恢复运行状态的诗,咏唱这首诗就能将塔的所有功能全部恢复。修蕾莉亚以自己为牺牲品,将塔的功能(电源)关闭,来阻止缪尔的复活。而将她叫醒的这首诗有着“希望”“再生”的主题。柔和的歌声和旋律在副歌前像花朵一样轻轻展开。然后又回到平静之中。
将休眠状态的塔恢复运行状态的诗,咏唱这首诗就能将塔的所有功能全部恢复。修蕾莉亚以自己为牺牲品,将塔的功能(电源)关闭,来阻止缪尔的复活;而将她叫醒的这首诗有着“希望”“再生”的主题。柔和的歌声和旋律在副歌前像花朵一样轻轻展开。然后又回到平静之中。
 
== Hymmnos Concert Directars Coment<ref>直接翻译自《月奏~Tsukikanade~》歌词本。</ref> ==
<poem>
''' '''
</poem>
 


== 杂项 ==
== 杂项 ==
* RE=NATION 的构词为英语,乃Re:再+nat:生+tion:名词化,即再生、重生、复兴。和 Renaissance 理论上同源。
* RE=NATION 的构词为英语,即「Re:再」+「nat:生」+「-tion:名词化」,即再生、重生、复兴。理论上和 Renaissance 同源。
 


== 参考资料与注释 ==
== 注释 ==
<references />
<references />


[[category:歌曲]]
[[category:歌曲]]
1,868

个编辑