EXEC RIG=VEDA:修订间差异

跳转到导航 跳转到搜索
删除42字节 、​ 2024年1月24日 (星期三)
调整格式;折叠「现代汉语译文」。
(歌词本评论翻译。)
(调整格式;折叠「现代汉语译文」。)
第23行: 第23行:


== 歌词 ==
== 歌词 ==
{{note|个人认为在网易云音乐中,对于此歌词的翻译更为优美一些}}
其他翻译:[https://music.163.com/#/song?id=28524296 网易云音乐] [https://ectisiaa.wordpress.com/2023/02/17/exec-rigveda-lyrics/ 其他翻译版本(含古英语译文)]
点击前往网易云音乐:[https://music.163.com/#/song?id=28524296]
 
{{note|点击[https://ectisiaa.wordpress.com/2023/02/17/exec-rigveda-lyrics/ 这里]看看其他翻译版本(含古英语译文)}}
 
{{Lyrics|いはけなき子や 光が如し‥|{{la|zht|稚子無邪 其兮若光}}}}
{{Lyrics|いはけなき子や 光が如し‥|{{la|zht|稚子無邪 其兮若光}}}}


第48行: 第48行:
{{Lyrics|放つ詩声 {{ruby|天|あま}}{{ruby|足|た}}らしたり|{{la|zht|放歌之聲 響徹天幕}}}}
{{Lyrics|放つ詩声 {{ruby|天|あま}}{{ruby|足|た}}らしたり|{{la|zht|放歌之聲 響徹天幕}}}}


=== 现代汉语译文 ===
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
<poem>
|+ style="white-space:nowrap; border:1px solid; padding:3px;" | 现代汉语译文
|-
|<poem>
稚嫩的孩子啊 宛若光芒一样……
稚嫩的孩子啊 宛若光芒一样……


第87行: 第89行:
我放声唱出的诗 在整个天穹回荡
我放声唱出的诗 在整个天穹回荡
</poem>-->
</poem>-->
|}


== 这首诗中的感情<ref>直接翻译自AT1设定集p.104。</ref>  ==
== 这首诗中的感情 ==
{{翻译自|AT1设定集p.104}}
<poem>
<poem>
谢谢你那番话
谢谢你那番话
第135行: 第139行:
莱纳为人们一直以来对缪尔的所作所为向缪尔道歉,缪尔被其打动,于是敞开心扉即兴谱写了这首诗歌。和《[[EXEC_HARMONIUS|共鸣]]》一样,这首诗具有令人心情愉悦的效果。缪尔用这首诗代替“谢谢”向莱纳等人道谢。
莱纳为人们一直以来对缪尔的所作所为向缪尔道歉,缪尔被其打动,于是敞开心扉即兴谱写了这首诗歌。和《[[EXEC_HARMONIUS|共鸣]]》一样,这首诗具有令人心情愉悦的效果。缪尔用这首诗代替“谢谢”向莱纳等人道谢。


== Hymmnos Concert Directars Coment<ref>直接翻译自《月奏~Tsukikanade~》歌词本。</ref> ==
== Hymmnos Concert Directars Coment ==
{{翻译自|《月奏~Tsukikanade~》歌词本}}
'''以此身之全部来包容你'''
'''以此身之全部来包容你'''


第146行: 第151行:
这首曲子的效力关键词和它的效果都不明确。
这首曲子的效力关键词和它的效果都不明确。


== 注释 ==


[[category:歌曲]]
[[category:歌曲]]
1,868

个编辑

导航菜单