歌颂之丘~Harmonics TILIA~:修订间差异
跳转到导航
跳转到搜索
小
→歌词: 追加原文,修订格式
小无编辑摘要 |
小 (→歌词: 追加原文,修订格式) |
||
第12行: | 第12行: | ||
== 歌词 == | == 歌词 == | ||
{{HymmnosLyrics|yea————!|愛に満ちた聖なる力よ!|充满爱的神圣力量啊!}} | |||
{{HymmnosLyrics|Was yea ra hymme EXA_PICO.|遠い昔、遙かな昔、初め、エクサピーコは囁くように詩を謳った|在很久以前、遥远的过去、最初的时候,艾可萨·皮可轻声吟唱起诗歌}} | |||
{{HymmnosLyrics|echrra en hymme omnis ciel.|無音の海、静寂の波動に波が生まれ、その波は全方位に広がってゆく|在无音之海、静寂的波动中激起涟漪,向着所有方向扩散}} | |||
{{HymmnosLyrics|soa saash|其は生命の源|此乃生命之源}} | |||
{{HymmnosLyrics| sor/rol/keenis/sheak| それは太陽の輝きのような| 那就像是太阳的光辉}} | |||
{{HymmnosLyrics|rre ammue chs near en gyen shen jem !|今、波動は命となり、新たな詩が囁かれた|现在,波动变成了新的生命,新的生命也轻声吟起新的诗歌!}} | |||
Chorus 01: | |||
{{HymmnosLyrics|nha infel shen sos yor,|愛の光をその身の全てで受けとめ、|以此身的全部接受爱的光芒}} | |||
Chorus 02: | |||
{{HymmnosLyrics| hymme briyante hymmnos, li marta!| 歓びの詩を奏でるは我らが母| 那奏着喜悦之诗的就是我们的母亲!}} | |||
Chorus 03: | |||
{{HymmnosLyrics|was yea ra wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes|其は生命の源|此乃生命之源}} | |||
<ref>本句的日语文本仅设定集给出。</ref> | |||
{{HymmnosLyrics| | Chorus 04: | ||
{{HymmnosLyrics| chs lusye sol vonn chs fane| 詩は光となりで闇を照らし、数多の光は自らが育む命への愛となる| 诗歌化作光明照亮黑暗,无数束光化作对自身孕育之生命的爱}} | |||
{{ | {{Lyrics|{{Hymmnos|marta la ar ciel}}|marta!その愛の詩で 全てを赦す星 la ar ciel!|marta!以那首爱之诗 宽恕一切的星球 la ar ciel!}} | ||
{{HymmnosLyrics|wee yea ra hymme an yanyaue yor,|大切な貴方と共に謳う|与心爱的你一同歌唱,}} | |||
{{HymmnosLyrics| | {{HymmnosLyrics|Wee yea ra echrra eazas ee ciel.|宇宙と互いに共鳴する|与宇宙互相共鸣。}} | ||
{{HymmnosLyrics|Was yea ra hymme jam fandel manaf,|数多の生命と共に謳う|与众多的生命一同歌唱,}} | |||
{{HymmnosLyrics|forgandal manafeeze an yor,|なぜなら、共に生きているから|因为,我们都共同生活着。}} | |||
{{Lyrics|星は原初の刻 詩囁いて|星球在原初之时起便低语着诗歌}} | |||
{{ | {{Lyrics|生命の音霊(おとだま)紡ぎ 謳う丘へ宿す|编织出生命的音灵,宿于歌颂之丘}} | ||
{{Lyrics|やがて彼の音たち 詩を操り|不久后他们的声音开始驾驭诗歌}} | |||
{{ | {{Lyrics|皆 母を焼き 我に奇跡を!と 叫ぶ|高叫着“我们把母亲烧了吧,这样她就会降下奇迹!”}} | ||
{{HymmnosLyrics|Was ki ra jass,|私達は求める|我们渴望着}} | |||
{{HymmnosLyrics|chs | {{HymmnosLyrics|chs hymnme en synk mean.|そして想いを重ね謳う|然后倾注情感歌唱}} | ||
{{HymmnosLyrics|Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,|神を越えたい!この世界のすべてを手に入れたい|我们要超越神明!要将整个世界纳入掌中}} | |||
{{HymmnosLyrics|presia nha pauwel!!|詩よ!!どうか我らに力を!!!|诗歌啊!!赐予我们力量!!!}} | |||
{{HymmnosLyrics|rre pauwel quowjaz, chs saash en guusya|力は正義 我らは支配の神|力量即是正义,我等乃支配之神}} | |||
{{ | {{Lyrics|魂のリズムは パルスに侵されて|灵魂的韵律被脉搏所侵蚀}} | ||
{{Lyrics|想い忘れてただ 刻む|只能刻下被忘却的感情}} | |||
{{ | {{Lyrics|母の意志 畏れ見よ|畏惧地看向母亲的意志吧}} | ||
{{Lyrics|共に在れば 想い 還るだろう|若是能再次同她在一起,就能回想起那感情了吧}} | |||
{{HymmnosLyrics| | {{HymmnosLyrics|Ma ki ga rre enesse ruinie noce.|魂は自然を破壊した|灵魂破坏了自然}} | ||
{{HymmnosLyrics|en rre guatrz, sa en dsier gyusya ar warce dor.|そして、この祝福の大地は怒り、欲望、業に被われた|然后这受祝福的大地被愤怒、欲望、业障所遮蔽}} | |||
{{HymmnosLyrics|Was granme ra synk spiriitum en hymme fandel sol ciel.|魂を重ね、世界中の数多で謳う|交织灵魂,在全世界一齐歌唱}} | |||
{{ | {{Lyrics|アルトネリコ|阿尔托涅利科}} | ||
{{ | {{Lyrics|想いの木を育てる その根は繋がりて|培育愿望之树,其根系相连}} | ||
{{Lyrics|心重なり合える 詩はいのちの種|心灵相互交织,诗歌乃是生命的种子}} | |||
{{ | |||
== 这首诗中的感情<ref>直接翻译自AT3设定集p.139。</ref> == | == 这首诗中的感情<ref>直接翻译自AT3设定集p.139。</ref> == |