备份:官方资料/设定资料集/Ar Tonelico 设定资料集/休姆诺斯

提示 : 本页面内容翻译中。

与阿尔托涅利科的故事和历史紧密关联的语言体系「休姆诺斯」。从中可以看到蕾瓦蒂尔们的诗中蕴含的感情。

休姆诺斯文字的起源十分古老,在音科学之父发现「音魔法」的第一纪前就存在了。当时它并未被称作「休姆诺斯」,而是以当时被称为「月奏」的祈祷师使用的咒文串为起源。在那之后,休姆诺斯被格式化为用于控制阿尔托涅利科并与之通信的最优化语言。随即在世间广为传播。它的格式根据宗派的不同会发生微妙的变化,单词也会随着历史不断变化。因此和日语一样,休姆诺斯也有着古文和方言。此外,用于咒文的休姆诺斯有以下三种格式。

(右侧:休姆诺斯文字一览 上段:大写 下段:小写)

休姆诺斯展开

作为「控制塔的诗」,拥有直接控制阿尔托涅利科的力量。一般所说的「休姆诺斯」即是指「休姆诺斯展开」。使用时需要以名为「休姆涅暗码」的蕾瓦蒂尔识别码进行认证,持有该识别码的蕾瓦蒂尔通过暗码比照就可以使用休姆诺斯展开。使用休姆诺斯展开的话,可以做到控制天气、控制重力、使用动摇大地的大魔法、控制所有的诗魔法、环境控制等各种各样的事。

休姆诺斯词句

「休姆诺斯词句」,即第三纪中所称的「诗魔法」,是一种在战斗中使用的妄想魔法。并非改变塔本身,而是从塔中引出力量使用的魔法。任何蕾瓦蒂尔都可以使用,且只要接触其自身的内心世界就能不断地增加变化。通过潜入自我领域,在高阶层的自我领域中纺织出休姆诺斯词句(=诗)的话,就可以使用更高级更强力的诗魔法。没有使用上的限制,心灵丰富=休姆诺斯词句的多彩。

休姆诺斯咒语

并非作为诗使用,而是通过咏唱来发动的咒文字符串。并非蕾瓦蒂尔所唱之物。休姆诺斯咒语是人类访问或控制蕾瓦蒂尔或塔时所使用的文句。语法与「休姆诺斯词句」相同,但不同的是塔内登记了相同的咒语、只要咏唱相同的咒文串就会执行这一预设的咒文。因此与休姆诺斯词句不同,它无法创造新的事物。主要用于下载休姆诺斯展开与隔墙认证等。

休姆诺斯的流派

  • 中央正纯律(通用语)

所谓中央即是指第一纪作为诗魔法中心的阿尔托涅利科。也就是说这是为了控制塔而最优化的咒文串。但实际上其他的律也可以控制塔。说到底这不过是索尔·谢尔的首都「埃尔·埃雷米亚」的塔管理局制定的世界标准而已。

  • 阿尔法律(原始咒语)

「蕾瓦蒂尔·原初」在自己的心中编织出的最优化的休姆诺斯单词。这样的单词被称作「阿尔法律」。这种阿尔法律因为缺少通用性而有些麻烦。只有原初所管理的塔才能发挥它的最大力量。

  • 库尔特谢尔律(I纪前古代语)

库尔特谢尔律正是曾经「月奏」们咏唱的祈祷师的咒文,休姆诺斯的原点。如今这个单词体系已然被淡忘,几无残存。阿尔托涅利科主要支持的就是中央正纯律和库尔特谢尔律。

  • 古梅塔法尔斯律(I纪神圣语)

第一纪中席卷世界的某圣教纺织出的律。这段历史的详情仍被黑暗所笼罩。但使用这个律的诗如今并不少见。在第一纪拥有如此强大的力量,但其宗派究竟为何,目的为何,尚是个谜团。

  • 克拉斯塔律(克拉斯塔方言)

传播到索尔·克拉斯塔地区而确立下来的律。虽然俗称为「方言」,但实际效果与「中央正纯律」几乎没有区别。如今阿尔托涅利科周围已经没有人使用这种律了,但在世界的某处可能至今仍有以克拉斯塔律为主的定居点存在。

  • 新约帕斯塔利耶(帕斯塔利亚成语)

除了原初随时都能纺出的「阿尔法律」以外,唯一在第三纪所创造的律。详情目前不明。

详见「Hymmnoserver」
http://game.salburg.com/hymmnoserver/

休姆诺斯语法的基础

作为其最大的特色,休姆诺斯语言又被称为「感情语言」,因为文章中一定会加入表现自己感情的词句。那一定是歌者(发言人)自身的感情,而非第二、第三人称的感情。即是说,这是一种将「自己是如何想的」如水般融入文章中的语言。是一种类似如今日语的「事象主体」语言难以表现的「感情主体」语言,举例如下:

Was yea ra wael herr hyma ar wart.
Was yea ra wael herr hyma ar wart.
想音 动词 主语 副动词 名词

Was yea ra /wasu jea la:/[1] (特别高兴)

译:「他听了那句话好像很高兴」,我一边说一边将之当成自己的事一样高兴。

最开头的「Was yea ra」表述上述翻译中「」以外的全部内容。这个「Was yea ra」的部分称作想音,由第一节~第三节的三个单词构成。另外,虽然文中有「他」这个主语,但作为咒文使用时主语一定是第一人称。休姆诺斯不善于表现第二人称和第三人称的语法,文章中一般不包含主语。基本上是从「SVOC」[2]中去除「S」成为「VOC」的形式。但在存在第一人称以外的主语的情况下则放在第一动词之后。最初的动词是对于自身的动词,之后的动词则是表述主语所指的人做了什么的动词。

  • 想音第一节~第三节的构成

想音的第一节是Was(非常强烈地)、Ma(平静)等表示感情起伏程度的词。第二节是具体的感情,yea(高兴)、wol(热血的)等。第三节是「自己如何对待这种状况」的单词,有ga(希望尽快摆脱)、ra(想要持续如此)等。作为控制塔的咒文使用时,比如焦急地想要尽快打开门时,塔会接收到这部分的感情。没有想音的文段,不会被塔认为是咒文。也可以反其道而行之,咏唱时故意去掉想音。如果想让塔以外的某个对象聆听诗歌的话就可以用「语言」而非「咒文」来传达。


  • 基本句型

想音 - 动词 - 宾语 - 装饰语

  • 休姆诺斯第二人称,第三人称基本句型

想音 - 动词 - [rre]※1 - 主语 - 副动词 - 宾语 - 装饰语

※1 「rre」是主语的定义语,置于名词前(中央正纯律)


  • 人称代词
人称 一般情况(宾格) 作为主语※2
mea mea (不存在)
yor yor yorr yorr
你们 yora yora yorra yorra
hes hes herr herr
他们 hers hers herra herra
has has harr harr
她们 hars hars harra harra

※2 作主语时不加「rre」而使用该单词

12首诗中包含的“感情”

导演土屋先生委托给艺术家们的散文诗形式的解说※3。也许在作为这12首诗核心的开发资料中能得到新的发现。

※3 土屋晓先生将作为诗歌本质的文章和解说交给了艺术家(刊载文为摘录)。「这首诗中的感情」是记录在休姆涅水晶中的想法,而艺术家们和下载了诗歌的蕾瓦蒂尔们一样根据这种感情纺织出了各自的诗。就是说休姆诺斯是通过这样设定的手法而诞生的。

提示 : 本段内容翻译载于本维基中以下页面:
EXEC_PAJA/.#Misya extracting
EXEC_PAJA/.#Orica extracting
EXEC_Linca/.
微风之歌
EXEC_CHRONICLE_KEY/.
York of love
EXEC_SUSPEND/.
EXEC_RE=NATION/.
EXEC_HARMONIUS/.
EXEC_RIG=VEDA/.
EXEC_PHANTASMAGORIA/.
歌颂之丘~Harmonics EOLIA~

休姆诺斯范文集

(1)
Was i ga exec bansh A7 ar noes!
Was i ga exec bansh A7 ar noes!
译:非常焦急。以我的名义打开A7隔墙
(2)
Ma num ra exec bansh A7 ar noes!
Ma num ra exec bansh A7 ar noes!
译:非常冷静。以我的名义打开A7隔墙

  • 解说

同样是打开A7隔墙的行为,但因为想音不同,塔在(1)的情况下会快速打开,而在(2)的情况下会以普通的速度打开。


  • 参考:想音使用的词
第一节(感情起伏程度) 第二节(具体的感情) 第三节(如何对待这种状况)
Rrha Rrha 忘我状态 i i 焦燥的 ga ga 希望尽快摆脱
Was Was 特别强烈 yea yea 高兴的 ra ra 想要持续如此
Wee Wee 相当强烈 paks paks 激动的
Fou Fou 稍有波动 num num
Ma Ma 平静 ki ki 全力的,集中的
Nn Nn 无力 wol wol 猛进,热血的


(3)
Ma num ra chs pic wasara mea. en fwal syec mea.
Ma num ra chs pic wasara mea. en fwal syec mea.
译:我意识到了自己的丰富,并朝着更深处前进
Was yea ra chs mea yor en fwal en chs hymme.
Was yea ra chs mea yor en fwal en chs hymme.
译:我披上翅膀成为诗歌,那个我成为这个我
[3]

  • 解说

自我领域完成时显示的文段及含义。


(4)
Was yea ra yassa yor phyue!
Was yea ra yassa yor phyue!
译:为您的完成衷心地感到高兴
En biron ar akata PHASE2.
En biron ar akata PHASE2.
译:之后就是PHASE2的故事了
Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
译:将你拘束至此
Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
译:随后从唯一的世界中分离
En rasse yor...
En rasse yor...
译:还请加油哦!
[4]

  • 解说

PHASE1完成时显示的文段及含义。

【休姆诺斯的历史】

译注

  1. 原文:ワス イェァ ラァ
  2. 注: 指英语中的「主谓宾补(Subject(主语)- Verb(动词/谓语)- Object(宾语)- Complement(补语))」句型。
  3. 注:字面译作
    「我仿佛猛然意识到自己的丰富,随后飞向我的深处」
    「我非常高兴你成为我,披上翅膀,成为诗歌」
  4. 注:字面译作
    「非常高兴祝贺您的完成」
    「随后继续RHASE2的故事」
    「令你初始化并召唤至此」
    「将你与唯一的世界分离」
    「随之声援着你……」
    其中第三~四行为歌颂之丘~Harmonics_EOLIA~首二句。